こんなシチュエーション、ありませんか。なぜだか知らないが自分のメールアドレスに会ったことも聞いたこともない業者からの英文で商品勧誘メールが入ってくること。一度ならともかく、無視をしていると何度も同じメールを送信してくること。営業マンの気持ちもわかりますが、一刀両断に断ってしまいたいですよね。しかしどのように断ればよいかわからない。
この記事では、上記の事項を解決できる英文メールのテンプレートをご紹介します。加え、もう二度と送信してこないような英文メールの書き方も往復書簡の形で記載しています。また、断るさいの追加事例も2つ加えています。
ここでご紹介している事例は、典型的なサービス/商品勧誘の英文メールです。
Respected Sir,
I hope you are doing well.
Please forgive my professional persistence.
The reason I keep reaching out is that I really would love to connect for 10 minutes to discuss the ABC marketing plan and see if we can help mitigate the challenges you face.
Please let me know when we can have a call and what is the best number to reach out to you.
Looking forward to your positive response.
Yours sincerely,
Mark Clark
————————————————-
ここで紹介しているのは比較的丁寧に断っているメールの事例です。
Dear Mark,
Thank you for the email regarding ABC marketing plan.
Unfortunately, we are not considering your proposals / services at the moment as we already work with XYZ product/service and feel happy with the results we get.
Nevertheless, we find your offer appealing and would like to stay in touch for further cooperation. Please keep our company updated on other services you offer.
Yours faithfully,
William Woods
次に、断るトーンが強いメールの事例を2つ紹介します。
メールのポイント: We would appreciate it if you could remove our email address from the mailing list and update your records accordingly. ・・・と記載することで、再度送付してきた業者はこれまで経験上いませんでした。
- I am writing to thank you for your email and to inform you that we gave our careful consideration to your proposal. Unfortunately, we are not interested to attend the web-seminar. We would appreciate it if you could remove our email address from the mailing list. Sincerely,
- Thanks for your following email and I am writing to inform you that we gave our careful consideration to your proposal. Unfortunately, we have to turn down the proposed offer and investment opportunity. We want you to know that it does not reflect our unwillingness to work with you. Our company is moving in another direction at the moment and, therefore, cannot consider your offer. We would appreciate it if you could remove our email address from the mailing list and update your records accordingly. Wishing you all the very best ahead. Kind regards,
まとめ
自分の言いたいことを伝えられるメールを書くためには、定型的な表現を覚えてしまった方が間違いもなく、明確に自分の意図が反映する文書がスラスラと書ける近道かもしれません。ぜひ上記の往復書簡メールをご参考に、ご自身のシチュエーションに沿った英文メールに挑戦してみてください。この記事が少しでもメールの書き方に悩んでいる方の役に立つことができれば幸いです。最後まで読んでいただきありがとうございました。


コメント